З А К О Н за изменение и допълнение на Наказателно – процесуалния кодекс
Настоящият законопроект за изменение и допълнение на Наказателно-процесуалния кодекс /НПК/ има за цел транспониране на Директива 2010/64/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 20 октомври 2010 година относно правото на устен и писмен превод в наказателното производство. Съгласно член 9 от директивата, държавите – членки въвеждат в националното законодателство законовите, подзаконовите и административните разпоредби, в съответствие с директивата в срок до 27 октомври 2013 г.
Всеки гражданин има право на защита в наказателния процес и с оглед упражняването на това основно право следва да бъде уведомен от компетентните органи, в случаите когато срещу него е повдигнато обвинение. Процесуалните права на обвиняемите лица, по смисъла на директивата, са свързани с приетите на национално равнище правила относно правото им на устен и писмен превод в наказателното производство.
Изискването за назначаване на преводач, когато участниците в наказателното производство не владеят български език, е действаща и към настоящия момент разпоредба.
Във връзка с изискванията на директивата за обезпечаване качеството на превода, в законопроекта се въвежда фигурата „съдебен преводач“. Разграничението е необходимо, с оглед отговорността и специфичните изисквания към преводача като участник в съдебното производство, респективно в наказателния процес.
С оглед пълно съответствие на националното законодателство с изискванията на директивата, в законопроекта се предлага допълнение на действащите разпоредби, като се предвижда, че обвиняем, който не владее български език, има право на устен превод в наказателното производство до неговото приключване.
Дата на откриване: |
20.8.2013 г. |
Целева група: |
Всички заинтересовани |
Сфера на действие: |
Правосъдие и вътрешни работи |
Дата на приключване: |
3.9.2013 г. |